4

Анонимен

преди 11 месеца

До Анонимен 2 - Активист е политически коректния или поне неутрален термин.

3

Анонимен

преди 11 месеца

"Става въпрос за протест на активисти, които необезспокоявано успяха да нахлуят на пистата и да изразят своята позиция" - Ако им нахлуя по време на някоя от конференциите и кажа, че има само два пола, че климатичните промени прочти не се влияят от човеката дейност и последстията от тях са силно преувеличени, ще зоват за моменталното ми арестуване, осъждане и публично линчуване ... Но тук, когато развалт кефа на десетки хиляди, няма проблем ...

2

Анонимен

преди 11 месеца

"Активист" в бългаския език има положително значение, не е просто от 'акт" - действие, оттам действащ или деятел. Това, което превеждате не са активисти, а на практика хулигани. Защото действията им са абсколютно неадекватни, нямат отношение кън съответното място и събитие и целта им е единствено да вредят и да се покажат.

1

Гроетю

преди 11 месеца

Активист е равно на лентяй с много свободено време и в повечето случаи самите те не знает каква позиция показват. Активистите просто си намират оправдание да не работят.