Sorry za latinicata!!!!!Imena ne se prevejdat-edin chovek po-dolu vi go napisa, neka niakoi mi prevede "Baba Vida" na angliiski - eto I joker, Ne e "grandmother vida"..... spora e bezmislen.
До АнонименНяма цел. Просто си е марка на авторката да сее глупости. В такъв сайт, такива журналисти. ЕърАйше, че ние в Ислямска държава ли сме. И на френски се изписва така, но се чете по друг начин. Защо авторът-полиглот слага кавички и превежда на неизвестен език търговски марки, носещи името на континент си е негова тайна. Нека да не питаме и да не разваляме магията на безграничната глупост в родната псевдожурналистика. Да гледаме напред, жалко за загиналите!
До АнонименА Вие откъде сте сигурен, че в оригинал се произнася именно така. пуни си RAI1, ARD или друга национална телевизия и слушай! Аз никъде не чух подобен олигофренизъм. Сигурно си по-напред от мен и от европеиските неанглоезични медии, но обикновено, когато не си сигурен как е напиши така, както си е търговската марка на латиница.
До Трагедия Не се коси, от руското посольство са ги инструктирали да храчат срещу всичко, което звучи по американски. Всякой чиляк има потребност нещо си да идье (а понявгаш и да ибье), а руските рубли загубиха в цена, та тряба поечку да ся усердствув1а на попрището.
С Вас е безсмислено да се спори! Дружеството е регистрирано с английско наименование, с което се предлага/продава по света. Това е и причината ние да използваме него. Безсмисленият ви и отчаян пуризъм, който даже не съм сигурен, че е такъв, тъй като и Вие самият не знаете как да го дефинирате, е просто тъжен и трагикомичен. Дано по-малко хора се мислят за грамотни и знаещи, както Вие. Тъжно, но факт!
До 9по твоята логика въпросната Ейша, трябва да я произнасяме на малайски език, щото доколкото знам е е малайска компания
7, България Ер си има и български вариант на търговската марка и затова той се ползва! Правилото е винаги да се изписва така както се произнася в оригиналния език.
5, направо не мога да повярвам, колко неграмотни българи има и то със самочувствието, че знаят български :) Толкова ли е сложно да запомните преавилото, че чуждите марки се пишат на български, така както се произнасят в оригиналния език.
Всъщност правилата за предаване на чужди думи (транслитерация) все още не са напълно изчистени да ги транслитерираме ли, да ги превеждаме ли, да ги запазваме ли в оригинал?Но в случая по-правилно е точно както е написано "ЕърЕйша", колкото и несвойствено да ни звучи. Вие, Анонимни другарю, също допускате грешки. Нали знаете "Присмял се Щърбел на Хърбел". Но все пак сте българин. :)
2, научи се на правилата на българския език, преди да правиш коментари във форума. Asia е географско понятие и на български се пише Азия. AirAsia e търговска марка и на български се пише ЕрЕйша, както се произнася в оригинала!Американският производител на телефони защо не го наричате Ябълка, а Епъл? :)
Това там някъде е на 7-8000 километра разстояние от сегашната катастрофа в центъра на индийския океан и а 4-5000 метра дълбочина. Аман от форумни експерти!
Госпожо Василева, с вашето Ейша сте достойна за Господари на ефира. За ромка от факултето ли пишете или имате предвид континента Азия. Кой пуска подобни комични изрази. Потърсете в немсата и френска преса и ако срещнете подобен превод ще Ви се извиня. След такова заглавие не ми се чете съдържанието на статията. успех в глупостите'
Браво, а интересно как и не намериха една частичка от предишния самолет дето падна там някъде? Егаси цирка!
Опашката на самолета на "ЕърЕйша" е локализирана