Цветелин Кънчев се усъмни в превода, предоставен от съда. Снимка: Булфото
fallback

Страните по процеса срещу Цветелин Кънчев-Дон Цеци, Христо Върбанов- Ицо Папата и Димо Станчев ще търсят преводач от ромския диалект на Кардарашите на български.

Специалистът трябва да преведе разговори на подсъдимите, записани със специални разузнавателни средства.

Тримата са обвинени за изнудването на бившия началник на "Гражданска защита" Никола Николов. Според прокуратурата те са искали 500 хил. евро от Николов за да не разкрият компрометиращи факти за него.

Пред Софийския градски съд днес обвинението представи 91 записа на разговори на подсъдимите. Оказа се, че някои от тях са неразбираеми за невладеещите ромски.

Записите са преведени на хартиен носител, но Цветелин Кънчев се усъмни в точността на превода, като поясни, че езикът, който се говори, е на кардарашки диалект.

Съдебният състав назначи да бъде изготвена експертиза, която от една страна да провери автентичността на разговорите, а от друга да осигури точен превод. В нея ще участват по един служел от БАН и от НИКК на СДВР, както и преводач. За превода ще бъде изпратено запитване до БАН и по предложение на прокуратурата до Академията на МВР.

Прокурорът Бисер Кирилов заяви, че в академията се водят курсове по кардарашки и посочи, че някой от преподавателите може да осигури превода на записите.

Експертизата ще трябва да е готова до 13 май, за когато е насрочена дата по процеса, посочва БТА.

Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase

fallback
fallback

Коментари Напиши коментар

51

гурбетчия

преди 11 години

Тъй като няма специалност " *** филология" , всеки превод би бил нерегламентиран и без юридическа стойност !!!

50

Анонимен

преди 11 години

Език без писменост е гола вода

49

електро каска

преди 12 години

крайно време е да се забранят чужди езици на хора притежа... *** ви смешните закони и правосъдие - пълен цирк

fallback