Снимка БГНЕС, архив
fallback

До края на годината ще бъде направен нов, съвременен превод на пътеписа на Алеко Константинов „До Чикаго и назад", който ще бъде публикуван в двуезично издание в Чикаго. Това съобщи по време на третия Парад на България генералният консул на България в Чикаго Светослав Станков, предаде БТА.

„Така тази пътеводна книга на български емигрант ще бъде достъпна не само за нашата, но и за останалите общности в Америка", каза Станков.

Според него книгата е част от културно-историческото наследство на българите в Америка, което вече е потвърдено с няколко щатски и кметски резолюции и прокламации от последната година.

Идеята на Станков е новото издание на „До Чикаго и назад" да включва версии на български и английски език и така да бъде полезнo за семействата в Чикаго, чиито деца растат в двуезична среда, както и за политическата и дипломатическата общност, с която представителите ни се срещат в САЩ.

„Аз толкова често говоря за тази книга, защото тя доказва присъствието на българите в Америка през последните 150 години. Говоря за тази книга, но не мога да я покажа на американците, защото я няма на английски език", обясни Станков.

Той разказа как е наддавал на търг за издание на преводната версия на „До Чикаго и назад", където цената стигнала до 90 долара за ползвана книга. Проверка в интернет показва, че в антикварни сайтове книгата на английски струва между 100 и 200 долара.

Последният превод на „До Чикаго и назад" е правен през 2004 година от Робърт Стърн – ентусиаст на тема България и фолклор. Учи български език в началото на 90-те години, превежда на „Мистерията на българските гласове" по време на турнето им в САЩ и изучава нашия фолклор, традиции и обичаи, припомня изданието.

„Ние трябва да направим така, че книгата да е достъпна и на български, и на английски език в Америка, така че да остане за следващите поколения", заяви Станков.

В Чикаго има улица, носеща името на Алеко Константинов, а паметник на писателя се намира в библиотеката на Чикагския университет.
 

Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase

fallback
fallback

Коментари Напиши коментар

27

Щирлиц

преди 1 месец

И защо трябва да ми натрапвате какво се случва с невъзвращенците,напуснали завинаги България?

26

вгз

преди 1 месец

Новият превод трябва да бъде в пълно съответствие с LTBQ обществото. Също така в историята трябва да има поне един ***, влак и кон. Латиноси и мексиканци може, но съвсем малко. Без китайци и руснаци.

25

Анонимен

преди 1 месец

ИзвинявайтИ но от какъв език ще превеждат тази книга?! От руски ли??Щото мислех че Алеко е бил българин или пък нещо не съм разбрал добре.Да не се окаже след превода ме сме турци по рождение??

fallback