27

Щирлиц

преди 1 месец

И защо трябва да ми натрапвате какво се случва с невъзвращенците,напуснали завинаги България?

26

вгз

преди 1 месец

Новият превод трябва да бъде в пълно съответствие с LTBQ обществото. Също така в историята трябва да има поне един ***, влак и кон. Латиноси и мексиканци може, но съвсем малко. Без китайци и руснаци.

25

Анонимен

преди 1 месец

ИзвинявайтИ но от какъв език ще превеждат тази книга?! От руски ли??Щото мислех че Алеко е бил българин или пък нещо не съм разбрал добре.Да не се окаже след превода ме сме турци по рождение??

24

Анонимен

преди 1 месец

Това произведение ще бъде абсолютно безинтересно на "другите общности", защото е чисто нашенско има насоченост конкретно към българите. Това е пътепис, а не роман. Има никаква или почти никаква литературна стойност.

23

Превод?!!!

преди 1 месец

От български на български?! Който иска да чете и разбере Алеко, да науми македонски...

22

Анонимен

преди 1 месец

Вероятно ще бъде модерен превод, показващ евроатлантическия характер на България още от онези времена и ще разкрие истината за дълбоките културни и икономически връзки м/у България и САЩ от онова време. Няма да е лошо да се опише и ролята на 6 американски флот при победата на българското опълчение на армията на османците... И да напишете, че много, ама много ги обичаме тия янки,бре ей!!!!

21

ъъъъъъ

преди 1 месец

много ми е интересно как ше я преведат с буквален превод и как ли ше я разберат другоезичните :) имам предвид манталитета на бай ***

20

Herър ама бял

преди 1 месец

Не знам защо се връзваме да ни цензурират ама кво пък да не знам и аз, те управляват през посолството. Сигурно си бият и HerpuTe

19

Editor-in-chief

преди 1 месец

Най-напред, да си стиковат произношението, защото не е Чикаго, а Шикаго, а щатът е Илиной, а не Илиноис и тогава да превеждат останалото. Дядо Алеко, в първото издание със спомоществователството на издателите "Братя Данчови" е написал правилно наименованията, но след това, kpeтeнизиpaни переводчици, нестъпвали в САЩ са обосрали превода.

18

Анонимен

преди 1 месец

Повечето несъвременна българска литература е преведена! Честит 24 май!

17

Анонимен

преди 1 месец

Дано не я напишат и на маймyница като "Под игото"!

16

И каква трябва

преди 1 месец

Да е промяната? Да се пише за сегашните гейове до там и обратно! Резил!

15

Стоян Стелий

преди 1 месец

Похвално! А кога ще отпаднат визите за българи?!?

14

Анонимен

преди 1 месец

Това не ми изглежда добра новина.

13

Анонимен

преди 1 месец

Какво точно осъвременяване трябва на превод от 2004-та?!? Нов английски ли са измислили?!?

12

Ха ха ха

преди 1 месец

И кой ще го превежда, сигурно някой, който не знае български.

11

Анонимен

преди 1 месец

Не пипайте Алеко, ще го орезелите.

10

Анонимен

преди 1 месец

Ще го преведат политкоректно.

9

Анонимен

преди 1 месец

Старият си беше супер. Честит да ни е денят на славянската писменост.

8

Анонимен

преди 1 месец

Сека ке се окаже че Алеко Константинов е псевдонима на Алея Консуело, африканска робиня от еврейски произход, представяща се за мъж, печелила 3 пъти Евровизия