Снимка: Корбис
fallback
До края на април тази година трябва да бъде готов компютърен софтуер за транслитерация на българските собствени имена на латиница.

В момента софтуерът, който ще бъде поместен безплатно в интернет, съдържа около 7000 имена на географски обекти /планини, реки, местности/, както и на населени места.

Това бе обявено от доц. д-р Петя Костадинова - научен секретар на Института за български език при БАН /ИБЕ-БАН/, на среща-дискусия, посветена на въвеждането на национален стандарт за транслитерирането на българските собствени имена на латиница.

В срещата взеха участие министърът на държавната администрация и административната реформа Николай Василев, учени от ИБЕ-БАН, университетски преподаватели и специалисти, имащи отношение по разискваната проблематика.

В България има пълен хаос в изписването на латиница на българските собствени имена и затова е необходима еднозначна и официална система за транслитерацията им на латиница, каза при откриването на форума министър Николай Василев, представяйки проекта "Разбираема България".

Василев даде пример с различното изписване на географските обекти в две карти за България, издадени у нас и в чужбина.

Подобен хаос съществува и при изписването на българските градове на латиница в интернет, и в различни официални документи. В тях рекордьор по варианти на изписване е град Панагюрище, изписан по 7 начина, следван от Търново - по 4 начина, каза още той.

Учените бяха единодушни, че буквата "ц" трябва да се транслитерира на латиница чрез "ts", а не чрез "tz". Изключение при изписването да има само при абревиатури с емблематично значение, например - футболния отбор ЦСКА.

Професор Владко Мурдаров засегна и проблема с представянето на имената на улиците "Прага" и "Париж" - дали да се транслитерират, или да се изпишат на езика, с който се свързват.

Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase

fallback
fallback
fallback