11

дзифти

преди 15 години

Преводът е:"Надявам се, че ще остане контузен."Нищо лошо не е казал човека, стига търсихте телета под масата!

10

sex_machine

преди 15 години

kato znaete mnogo ezici za6to ne go prevedohte do kraq!!!eto moqt varian"Nadqwam se da e kontuzen za ma4a.- posheguva se О'Shea". Тоvа е spored "Independent", no spored na6te izliza drugo ...

9

Незнайко

преди 15 години

По-скоро трябва да си пожелае да играе, ама да се пази за Манчестер, както направи на мача със Сърбия :)

8

Spiro gorskio

преди 15 години

A ti kak shte prevedesh sashtata fraza. Ne prosto kritikuvai, a daj variant. Ake niamash drug variant, trai si tam. "Hopefully, he'll be injured for that game,"

7

Умници!

преди 15 години

"Hopefully, he'll be injured for that game"He'll = He willБуквален превод:"Да се надяваме, че ще е контузен за този мач."Като не знаете английски, защо плюете вестника?

6

дзифти

преди 15 години

... абе наш'те вестникарчета кога ще си вземат хора, дето знаят езици, да им превеждат?

5

преди 15 години

И да е контузен и да не е за България не може да играе така, както за Манчестър...Просто човек не прави отбор...Бербатов рлззз....

4

sex_machine

преди 15 години

"Hopefully, he'll be injured for that game," quipped O'Shea." - ne izvartaite istinata, a prevejdaite svqstno, nikoi ne mu e pojelaval da se kontuzi.

3

chiva

преди 15 години

Да стискаме палци да не случват такива работи на Бербартов .....а който пожелава него да стига!! За Бербатов само хубави пожелания!

2

ufilek

преди 15 години

Този "картоф" си е в нормата за интелигентност за футболист,здрави крака,но уви малко мозък!

1

nqkoi

преди 15 години

chovk trqbva da misli, kogato govori