23

Щерю

преди 3 години

В Англия може думата на годината да е локдаун, но у нас е - луканкадаун...

22

Бан

преди 3 години

Дума на годината е коронавирус ... а май ще ни я наложат и за 2021. Да живее световната диктатура !!!Пардон, Демокрация!!!

21

gsx-r

преди 3 години

Език мой....

20

Анонимен

преди 3 години

Няма значение какво значи, по важното е за българите да знаят, че тази дума никога не се ползва като глагол.

19

Анонимен

преди 3 години

https://thefreedictionary/ Ако някой се интересува какво значи точно тази дума може да провери нейното значение на английски като напише думата в полето search и натисне синьото квадратче за търсене.

18

Анонимен

преди 3 години

Думата lockdown е много вълнуваща и секси.Плюс това знам, че дразни доста *** тук и затова я използвам при всяка възможност...Ха-ха-ха. Майтап бе ***.

17

до 20

преди 3 години

Защото в медиите работят мързеливи неграмотници, които не познават собствения си език.

16

Анонимен

преди 3 години

Да ви попитам защо си мислите, че когато ползвате и пишете английска дума вместо българска сте по-умни и модерни? Масово е това по медиите... Вече не се говори и пише български

15

Ако не знаете

преди 3 години

какво е локдаун, от статията става съвсем ясно. Не искам да влизам в лингвистични спорове дали е уместна употребата й, само ще пожелая на всички това да не е думата и на следващата година. И да я заменим със "затваряне", животът ни няма да се промени към добро.

14

Анонимен

преди 3 години

"локдаун" е дума която има много значения и смисъла зависи от останалата част на изречението.Затова пък са много смешни хората които решават да я ползват комбинирайки с българска реч думата, не казват нищо защото няма пълното английско изречение което придава смисъл на думата.Пускат многозначна дума в българската реч и няма начин да разбереш какво иска да каже.

13

Анонимен

преди 3 години

Не бе, дума на годината, или в случая израз е "положението е овладяно", а също и "движим се по ръба на бръснача".

12

Анонимен

преди 3 години

Реално на български превода в употребявания смисъл е "карантиниран" не затворен, докато на английски има много значения. Примерно за мост съм го чувал но не значи точно затворен мост, а ако минеш по моста ще падне или за престъпници но смисъла, доколкото аз разбирам е, не се тревожи той е затворен и не може да навреди повече.

11

Анонимен

преди 3 години

Затваряне е на български, а не локдаун!!!

10

Пепи

преди 3 години

До London Calling туй да не ти е български бре.Америка да не мислиш че се произнася америка - нещо като ъмеериика

9

надзирател

преди 3 години

по килиите, веднага!

8

до 1

преди 3 години

Разбира се журналистите нямат право да обясняват какво значи думата.Бизнес политика.Нали трябва да си купиш речника "Колинс" за да провериш значението.Аз не съм отделил пари за такива неща, така че не мога да ти помогна.

7

до 3

преди 3 години

В английския език нищо не значи тази дума.???И в речника "Колинс" също не е включена.

6

Пепи

преди 3 години

лъоок дауън - така се произнася.Неграмотници

5

Пепи

преди 3 години

и ко е туй лок даун ??? Или Лаук дауън по правилно.Ама нищо - при братчедите ви от гол . бг имаше нова дума - тибия . Еми че това е испанска дума което означава пищял.Ама карай.

4

Анонимен

преди 3 години

Ето ви още една - пукдаун. Да пукдаунете дано! Противоепидемична мярка, не заради друго.