И защо трябва да ми натрапвате какво се случва с невъзвращенците,напуснали завинаги България?
Новият превод трябва да бъде в пълно съответствие с LTBQ обществото. Също така в историята трябва да има поне един ***, влак и кон. Латиноси и мексиканци може, но съвсем малко. Без китайци и руснаци.
ИзвинявайтИ но от какъв език ще превеждат тази книга?! От руски ли??Щото мислех че Алеко е бил българин или пък нещо не съм разбрал добре.Да не се окаже след превода ме сме турци по рождение??
Това произведение ще бъде абсолютно безинтересно на "другите общности", защото е чисто нашенско има насоченост конкретно към българите. Това е пътепис, а не роман. Има никаква или почти никаква литературна стойност.
Вероятно ще бъде модерен превод, показващ евроатлантическия характер на България още от онези времена и ще разкрие истината за дълбоките културни и икономически връзки м/у България и САЩ от онова време. Няма да е лошо да се опише и ролята на 6 американски флот при победата на българското опълчение на армията на османците... И да напишете, че много, ама много ги обичаме тия янки,бре ей!!!!
много ми е интересно как ше я преведат с буквален превод и как ли ше я разберат другоезичните :) имам предвид манталитета на бай ***
Не знам защо се връзваме да ни цензурират ама кво пък да не знам и аз, те управляват през посолството. Сигурно си бият и HerpuTe
Най-напред, да си стиковат произношението, защото не е Чикаго, а Шикаго, а щатът е Илиной, а не Илиноис и тогава да превеждат останалото. Дядо Алеко, в първото издание със спомоществователството на издателите "Братя Данчови" е написал правилно наименованията, но след това, kpeтeнизиpaни переводчици, нестъпвали в САЩ са обосрали превода.
Сека ке се окаже че Алеко Константинов е псевдонима на Алея Консуело, африканска робиня от еврейски произход, представяща се за мъж, печелила 3 пъти Евровизия
Правят нов превод на "До Чикаго и назад"