Снимка: БГНЕС
fallback

Столичният общински съвет гласува званието "Почетен гражданин на София" да бъде присъдено на първия българин, носител на литературната награда "Букър" Георги Господинов.

Той е най-превежданият и най-награждаваният извън България български писател. Влиза в литературата със стихосбирките си "Лапидариум" и "Черешата на един народ". Международна известност му носи дебютният роман "Естествен роман", публикуван на 23 езика. Романът "Физика на тъгата" (2012) печели Наградата за централноевропейска литература "Ангелус" (2019) и Международната литературна награда "Ян Михалски" (2016), връчвана в Швейцария. Романът излиза на 18 езика, сред които френски, английски, немски, испански, италиански, арабски. За него пишат издания като "Ню Йоркър", "Ди Цайт", "Либерасион".

"Истинското търсене на Георги Господинов е как да живеем с тъгата", пише "Ню Йоркър" в голяма статия за романа. „Дяволска книга. Незабавно да се прочете...", възкликва философът Жан Люк Нанси в "Либерасион". Според нобеловата лауреатка Олга Токарчук този роман е безспорна част от съвременния европейски канон.

Романът му "Времеубежище" излиза през април 2020 в пика на карантината и пандемията и заема челните места в класациите за най-търсени книги. Преведен е английски, немски, френски, италиански и др. езици. Носител на италианската литературна награда Премио Стрега Еуропео 2021 и на голямата награда за литература на Атина. Една от най-добрите книги на годината според The New Yorker, The Guardian, The Financial Times. Той е първият български писател номиниран и спечелил най-престижната литературна награда за отделна книга – Международен Букър 2023 (The International Booker Prize 2023).

Общинските съветници одобриха и присъждането на "Почетен знак на Столичната община" на преводачката на романа "Времеубежище" Анджела Родел. Тя е професионален преводач на съвременна българска литература, университетски преподавател, специалист по образователния обмен, музикант и етномузиколог. Преводите й на английски на съвременни български автори са удостоени с редица престижни международни награди. Сред българските литературни произведения преведени от Анджела Родел на английски език са: „Свещена светлина" на Георги Тенев; „Захвърлени в природата" на Милен Русков; "Физика на тъгата" на Георги Господинов; "18% сиво" на Захари Карабашлиев; "Хайка за вълци" на Ивайло Петров и др.

Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase

fallback
fallback

Коментари Напиши коментар

20

Deep Zone

преди 10 месеца

Поезията на Господинов - "ядох боб наобед/ помогнах на баба да прекопае нивата/легнах уморен с мисъл за утре..Поезията на Миряна Башева - "И някой който те е мразил приживе, ще се кълне в любов към твоя прах/ А някой, който и не те е виждал, ще каже "Как бе? Днеска го видях..Оставям на вас да прецените кой е велик поет от двамата..

19

eeeee

преди 10 месеца

Ще мине време и ще разберете колко ценен е този човек за културата.

18

Georgi Ubil Zmeq

преди 10 месеца

Поредното клише!

fallback