На английски ясно, но на уелски... Снимка: ВВС
fallback

Ако си мислите, че някои пътни табели в България са объркващи, прочетете това и помислете пак.

Кметството в Суонси (третото най-голямо графство в Уелс) си вкара автогол, когато техен чиновник изпратил на преводачи текст, който трябвало да бъде поставен на пътна табела, а преди това - преведен на уелски език, съобщи ВВС.

Полученият малко по-късно отговор бил сметнат за готовия вече превод и властите на бърза ръка спретнали табелата, която на английски гласи: „Забранено за камиони. Жилищна зона“.

Надписът на уелски обаче казва: „Не съм в офиса в момента. Моля, изпратете ми текста, който трябва да бъде преведен“.

Всички пътни знаци в Уелс са двуезични, така че местните власти действали по каналния ред: изпратили на служба за преводи текста на новата табела, но не се усетили, че полученият отговор далеч не е това, което искат.

Табелата пък била изготвена за нула време и поставена на пътя.

Всичко вървяло добре до момента, в който говорещите уелски жители на графството не започнали да се чудят какво точно им се казва с този текст.

Излизащото на уелски език списание Golwg пратило свои фотографи да снимат феноменалната табела и след като случаят станал достояние на всички медии, пътният знак бил махнат.

„Хубаво е да виждаш как хората се опитват да превеждат, но е необходимо да се ползват услугите на експерти в тази област.

Най-добре такива текстове да се пишат едновременно на двата езика, а не първо на английски и после текстът да бъде пращан за превод. Защото ето какви гафове стават“, коментираха журналисти от изданието.

Това обаче не е първият сбъркан пътен знак в Уелс.

Заради подобни проблеми с превода през 2006 година колоездачите, преминаващи между Кардиф и Пенарт, се натъкваха на двуезична табела, която на уелски гласеше „пикочният ви мехур е възпален“.

През същата година пътна табела за пешеходци в Кардиф упътваше на английски: „Оглеждай се първо надясно“, а на уелски: „Оглеждай се първо наляво“... Медиите не съобщават дали има жертви заради злополучната табела.

Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase

fallback
fallback

Коментари Напиши коментар

12

бай ху

преди 15 години

такаа.... английски чиновник изпраща на преводачи текст за превод ОТ английски НА уелски - следователни чиновникът НЕ ЗНАЕ уелски - иначе щеше да си го преведе сам. Преводачът обаче му връща отговор "не съм в осфиса в момента и бла бла бла...." НА УЕЛСКИ - е не му ли е ясно, че щом го търсят за превод, значи тоя език не го разбират? или преводачът е ***, или новината е измислена в редакцията - залагам на второто.

11

Смех...

преди 15 години

табелата "Бalchik" си остава номер 1 в класацията ;) (Ама може и Bалчик" да е била... не помня (blush) )

10

бай ху

преди 15 години

и Car Simeon виждали ли сте ги? :)

fallback