Като на английски е "ронин" в мн.ч., следва ли автоматично, че и на български трябва да е така? Ако искаш можеш да кажеш и "47 бивши самураЙ" ако толкова те влече буквализма в превода. Всъщност, много е вероятно по принцип да си праскаш "й" за множествено число, ако мога да съдя за познанията ти по български от изпуснатото тире в сравнителната степен.
"47 ронинИ" (?!)БА ***** му! СВЪРШИХА ЛИ НИ СЕ ПРЕВОДАЧИТЕ? По нескопосано май не може да се преведе?
Киану Рийвс показва мускули и чест в "47 ронини"