Снимка: Булфото, ахрив

У нас сега се търсят преводачи от арабски и персийски език, от кюрдски и афгански език, които да се справят с все повече увеличаващите се нужди на бежанците в страната, каза за БТА доц. Цветомира Пашова от Факултета по класически и нови филологии към Софийския университет "Св. Климент Охридски".

По думите й има много голяма нужда от преводачи от тези езици в страната - там, където са бежанските лагери, но трудно млад човек би отишъл да се засели по тези места.

Доц. Пашова представи проекта "Провеждане на обучението по превод във Факултета по класически и нови филологии на СУ в съответствие с нуждите на националния пазар на услуги, базирани върху превод, в контекста на глобализиращия се многоезичен свят".

Партньор по проекта на ФКНФ е Българската асоциация на професионалните преводачески агенции, като той се осъществява с финансовата подкрепа на ОП "Развитие на човешките ресурси". Сега у нас най-много преводи се правят от английски език, след това се нареждат преводите от френски, немски и испански език, каза доц. Пашова, която е и ръководител на проекта. Тя съобщи, че по проекта са създадени нови курсове за студентите в магистърските програми и е оборудван нов кабинет по превод към ФКНФ.

В него са монтирани две кабини за симулативен превод, с дискусионна система и компютри. В този кабинет вече се организират занятията по новите курсове за магистри.

"Създадохме и онлайн многоезична терминологична банка, която ще се попълва със съвместните усилия на студентите в магистърските програми и с партньорите ни от Българската асоциация на професионалните преводачески агенции", каза доц. Цветомира Пашова.

Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase