А бе я се гръмнете с тия преводи! Няма такова нещо, че полът е "социално изградена роля". Полът е биологична даденост, която не трябва да бъде променяна от социални или обществени причини!
Така, така....Не беше ли и Българският език официален в ЕС? Защо ни пробтват всичко на английски, и после си скубят косите, или пак се опитват да ни баламосат? Не били превели правилно. С колко ли работи сме се съгласили и приели в наш ущърб, които не да били преведени правилно? Между другото, някои евро фондове наистина са насочени към малки и средни фирми, но също са на английски документите за кандидатстване по тях.Рай за фирмитена роднините на работещи по агенции и агенциики и одобряващи .
И преправен, третия пол е трети пол, конвенцията е безмислена в България! След като България им Конституция, която равнопоставено защитава правата на българските граждани, независимо от пол(мъж- жена-дете), раса, етнос, религия, ***, транссексуалност и т.н.НПК урежда случаите, когато има домашно насилие, насилие над български граждани( мъже, жени, деца) от други български граждани (мъже, жени, деца) и т.н.Социалните служби предоставят защитени домове и жилища.
Значи оная външната овца Захариева през 2016 г. е подписала грешен текст?! И сега за ратификация ще предложат на парламента друг текст?
Не е грешка - gender значи пол. Относно пишман дефиницията отдавна нашата и другите конституции са отвърдили свобода по отношение личният живот, и какво смята обществото не е проблем на индивида.
Грешка в превода! Европа ни превежда gender-а от английски на български